徐汇电脑回收_徐家汇废旧电脑回收_上海回收二手笔记本电脑_服务器显示器回收
全国咨询热线:13313028229
当前位置:首页>>新闻资讯

我国高度重视固体废物进口的管理工作

网址:www.dahuiso.com时间:2024-03-09 21:02:58(部分内容来源于网络,不代表本站观点)

A copy of China's filing with The World Trade Organization (WTO) was obtained by The copal News.
湃新闻获得了一份中国向世界贸易组织(The World Trade Organization,WTO)提交的文件。

The document is dated July 18.
该文件发出日期显示为7月18日。

According to the General Administration of Customs, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Public Security and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China jointly carried out the "strengthening supervision and cracking down on illegal foreign garbage special action" and the Ministry of Environmental Protection "cracking down on illegal imported waste environmental special action", a large number of highly polluting waste and even hazardous waste, mixed in solid waste that can be recycled as raw materials, seriously polluted China's environment, the document said.
文件称,根据中国海关总署、环保部、公安部、国家质检总局联合开展的“强化监管严厉打击洋垃圾违法专项行动”和环保部“打击进口废物环境违法专项行动”,大量的高污染垃圾甚至危险性废物,混合在可回收成为原材料的固体垃圾中,严重污染了中国的环境。

"To protect China's environmental safety and public health, we need to urgently adjust the list of imported solid waste and ban the import of highly polluting solid waste."
“为保护中国的环境安全和民众健康,我们要紧急调整进口固体废物清单,禁止高污染固体废物的进口。”

Guo Jing, director of the international cooperation department of the Ministry of Environmental Protection, said at a press conference held on July 20 that the pollution of the environment has damaged people's health, especially the problem of "foreign garbage", which has reached the point that everyone is Shouting.
环保部国际合作司司长郭敬在7月20日召开的新闻发布会上表示,污染环境损害群众健康,尤其是“洋垃圾”问题,已经到了人人喊打的地步。

Some countries transfer solid waste to other countries in a variety of ways, and some even illegally export it.
一些国家通过多种方式,将固体废物转移到其他国家,有的甚至是非法出口。

In fact, in order to effectively control the transfer of hazardous wastes between countries, the international community formulated the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and Their Disposal in 1989, to which China is a signatory.
实际上,国际社会为了有效管制危险废物在各国之间的转移,在1989年就制定了《控制危险废料越境转移及其处置巴塞尔公约》,中国是这个公约的签约国。

The Convention stipulates that the export of hazardous wastes must obtain the consent of the competent authorities of the importing country.
这个公约规定出口危险废物,必须征得进口国主管部门的同意;

Transfers cannot be made without the written consent of the importing country, which is also an international means of controlling foreign waste.
未得到进口国书面同意,不得进行转移,这也是控制洋垃圾的国际手段。

However, there are a few illegal businessmen at home and abroad, illegally importing and smuggling imports for their own interests, which has caused a lot of environmental problems and must be severely cracked down on.
但国内国外都有一些少数的不法商人,为了自己的利益非法进口、走私进口,造成了不少的环境问题,必须进行严厉打击。


郭敬表示,我国高度重视固体废物进口的管理工作,特别是今年的4月份,习近平主席专门主持召开了一次重要的会议,审议通过了《关于禁止洋垃圾入境推进固体废物进口管理制度改革实施方案》。

The meeting pointed out that it is necessary to maintain the national ecological environment security and people's health as the core, improve the solid waste import management system, formulate a timetable for banning the import of solid waste by industry and type, adjust the solid waste import management catalogue by batch, and comprehensively use legal, economic and administrative means to greatly reduce the type of recycling in the future.
这次会议指出,要以维护国家生态环境安全和人民群众身体健康为核心,完善固体废物进口管理制度,分行业、分种类制定禁止固体废物进口的时间表,分批分类调整固体废物进口管理目录,综合运用法律、经济、行政的手段,大幅度减少今后的种类回收。


微信扫一扫

在线客服
联系方式

咨询热线

13313028229

微信

13313028229

上班时间

周一到周六8:30-5:00

二维码
线